I have a project (and a paper to give in two weeks as well as to prepare for publication) on stealth disasters. I'm going to define "stealth disasters" here, and ask for readers to send me their best translation in other languages. Here are some excerpts from my talk and paper:
Natural processes unleash energy in various ways and at differing rates. Sometimes this results in situations that are harmful or, at best, inconvenient, for humans, and we have historically called such events “natural disasters.” If you look up the term “natural disaster” in Wiki (2013) you get the following examples:
avalanches, earthquakes, volcanic eruptions, floods, limnic eruptions, tsunamis, blizzards, cyclonic storms, droughts, hailstorms, droughts, hailstorms, heat waves, tornadoes, wildfires, epidemics, meteorite impacts, solar flares, and gamma-ray bursts. We have historically called such events “natural disasters,” and the insurance industry traditionally has called these “Acts of God.”
Disasters such as these are typically characterized by a relatively sudden onset. Sometimes there are precursors: seismicity may increase before an earthquake, or the awakening of a volcano may be signaled by small eruptions, often of freshly heated groundwater as hot magma works its way up through the volcano. Landslides may have episodes of creep or small failures prior to a large event. Typically the precursors of a natural disaster are small compared to the disaster-producing event itself and thus, even though there are precursors, and that is why we can say that this type of disaster has a “sudden onset.” Once the big event occurs, the consequences to humans typically occur within seconds, minutes, hours, or a few days.
But there are other processes that produce hazards, generally not thought of as “disasters.” These processes involve the natural systems that support us but, rather than being driven primarily by natural non-biological processes, these are driven by human behavior. Examples are climate change, desertification, acidification of the oceans, compaction and erosion of fertile soils, death of coral reefs, and collapse of ocean fisheries and other ecosystems. These disasters typically have more gradual onsets than natural disasters and, because of this, I refer to these as “stealth disasters.”
In English*, “stealth,” as an adjective, describes an action that is “intended not to attract attention.” Some synonyms listed for “stealth” are “behind-the-scenes,” clandestine, covert, furtive, hush-hush, sneaking, secret, or surreptitious.
Stealth disasters develop over
longer periods of time than natural disasters, often over decades or centuries.
Although they do occur at local scales, cumulatively they are at least
regional, and often global, in scale simply because our human presence and our
human impact on the geosphere is now dense and global. For example, ponds and
rivers may be locally polluted, but these ponds and rivers drain into networks
that are also polluted and these networks eventually deliver pollution at a
regional and global scare. Another way to say this is to say that systems are interconnected on scales ranging from
local to regional to even global. Compared to natural disasters, the onset of
stealth disasters is gradual and they are for this reason alone, not given
prominent attention in the media.
Unlike natural disasters, the
effects of stealth disasters are often not subject to remediation on timescales
relevant to us personally or even to our civilizations, that is, their effects
are irreversible on any timescale
relevant to human survival. Although we
destroy the geosystems that support us at human rates, their recovery will
occur at geological rates.
In contrast to natural disasters,
press coverage about stealth disasters tends to be sporadic and fails to elicit
the attention, sympathy, political will, or economic help that are required to
reverse the processes or solve the problems. Although it is possible that by
some behavioral changes, some stealth disasters may be minimized or avoided
(the ozone hole is the most prominent example of success in this regard), it is
now generally acknowledged that, at least for those stealth disasters related
to climate change and the current and anticipated human population density,
preparation for and behavior during stealth disasters need to be addressed
In English*, “stealth,” as an adjective, describes an action that is “intended not to attract attention.” Some synonyms listed for “stealth” are “behind-the-scenes,” clandestine, covert, furtive, hush-hush, sneaking, secret, or surreptitious.
In other languages, Table 1 summarizes the adjective “stealth” or “stealthy”, and the phrase “stealth disaster.” Note: I have this in Hindi, but see note below so do not worry about Hindi. Arabic follows this table.
Readers help in expanding these tables (and in suggesting other examples of stealth disasters) will be much appreciated! Please do not send me samples just taken from Google translator, but only examples for which you personally know. I have found Google Translator can give very misleading results.
_________________________________________
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
5 comments:
Hello,
Small mistake for the french :
stealth = furtif
stealth disaster = catastrophe furtive
Cheers,
Guillaume
Thanks very much, Guillaume!
Hi!
First of all: Russian and Ukranian translations of "stealth disaster" are swapped.
Second: Russian translation is slightly incorrect (should be "невидимая катастрофа", since "disaster" is feminine in russian).
Generally, word "невидим(ый/ая)" in russian stands for, say, magically driven invisibility ;) ("invisible" is a plain english translation).
As for "stealth", usually it is translated as "smth with reduced visibility" as stealth technology is a concealment. Such translation is used in technical/official texts (mostly dedicated to military equipment). In case of "stealth disaster" it makes more sense to use "hidden" (скрытая). So I vote for "скрытая катастрофа", but I'm not a geologist and I even don't know is there an accepted term for "stealth disaster" in russian.
Cheers, Sergey.
the word "furitivo" does not exist in Italian. It can be "furtivo", literally, but this is not a good word for a disaster... this word is referred to someone which does not want other people seeing him because he wants to do something which is not honest or right. .
the definition,of a disaster can be "invisibile" (invisible)
"nascosto" (hidden)
"fantasma" (ghostly)
Great post.The importance of a Russian translation being accurate and efficient can indeed not be overstated. Especially in the ever faster moving world of globalized business, successful information and technology transfer within multinational businesses can make the difference between win or lose.
Post a Comment